Social media marketing. Конкурс переводов.
Многие русские блоггеры публикуют переводы своих иностранных коллег. Некоторые переводы можно найти и у меня в блоге: от Digg Reader, Димка или мои переводы западных кейсов.
Раз уж кто-то и так переводит, почему бы не провести конкурс на лучшие переводы? Тематика – маркетинг в социальных сетях. Принимаются как теоретические описания сервисов и кампаний, так и конкретные рекомендации по использованию социальных сервисов в маркетинговых целях.
Что делать?
Найти и перевести текст, который ранее не был опубликован на русском языке (объем – не менее 4000 знаков). Разместить перевод у себя в блоге (или если нет блога, присылайте мне, я опубликую). В конце текста должна стоять пометка «На конкурс Social Media Marketing» со ссылкой на этот пост и ссылка на первоисточник переводного текста.
Призы:
- 3 подарочных сертификата на сумму 2 тыс. рублей каждый – от магазина Softkey.ru.
- 3 подарочных сертификата на сумму 2 тыс. рублей каждый – от издательства «Манн, Иванов и Фербер«.
- 3 программы-переводчика Lingvo от магазина Softkey.ru.
Язык оригинала не имеет значения, свои силы могут пробовать профессиональные переводчики или любители; главное – полезность содержания и литературность перевода.
Вы можете переводить как Darren Rowse, эксперта по блоговедению или Steve Rubel, эксперта по пиару и маркетингу в блогосфере, так и менее известных авторов. Кстати, не обязательно переводить блоги. Статьи в журналах про маркетинг в социальных сетях тоже подойдут. Загляните в AdAge Digital или в case studies на MarketingSherpa.com. Найдите классные материалы исследований не позднее второй половины 2007 года или интервью с основателями и сотрудниками социальных сетей. Переводы глав из книг и pdf-ок, не опубликованных на русском, тоже подходят (например, Now is Gone или ebook’ов, написанных Brian Solis, или white papers technobabble 2.0) . Будет классно опубликовать примеры реальных кампаний, проводившихся с помощью social media, и каких результатов добились их организаторы.
Еще темы >>>
Маловероятно, что 2 участника возьмутся переводить один текст, но если такое случится, то преимущество получит тот, кто первым опубликует перевод.
Сроки конкурса:
Первый этап, прием заявок на конкурс – с 22 января по 22 февраля 2008 года.
Второй этап: голосование участников первого этапа друг за друга. В зависимости от количества участников этап может занять от 7 до 12 дней.
Удачи в переводах!
P.S. Уже переведены
http://blogbook.ru/2008/02/17/social-media-marketing-predposlednie-uchastniki-konkursa/
http://blogbook.ru/2008/02/09/konkurs-perevodov-uchastniki/
можно переводить отсюда
http://blogbook.ru/2008/02/04/perevodyi-v-stile-marketing-web-20-i-sostoyanie-potoka/


22.01.2008 в 21:43
Хорошенькие призы то такие ) И цель тоже интересная!
22.01.2008 в 22:53
вау! сертификат от МИФ я бы с удовольствием получил. буду переводить
24.01.2008 в 13:18
сестре ссылку кину, она сто пудово 1 место забьет. хорошо перводит:)
04.02.2008 в 21:52
Сертификат от издательства — достойный приз.
Думаю, поучаствую.
05.02.2008 в 02:38
Все равно перевожу, так что и поучаствовать можно..
05.02.2008 в 19:24
sez, переводите MarketingSherpa (ссылка есть выше в тексте) – этого никто еще не брал, насколько я знаю.
17.02.2008 в 17:57
Только вчера вас открыла. Просто люблю переводить. Можно присоединиться?
17.02.2008 в 19:02
zerone, можно переводить – до 22 февраля.
18.02.2008 в 00:50
Есть список того, что уже переведено участниками?
18.02.2008 в 10:39
allmoney, переведены
http://blogbook.ru/2008/02/17/social-media-marketing-predposlednie-uchastniki-konkursa/
http://blogbook.ru/2008/02/09/konkurs-perevodov-uchastniki/
можно переводить отсюда
http://blogbook.ru/2008/02/04/perevodyi-v-stile-marketing-web-20-i-sostoyanie-potoka/
19.02.2008 в 11:59
Интересно, а есть ли шансы у человека, который просто хорошо знает язык и переводит, но совершенно «не в теме»? Призов то хочется…
19.02.2008 в 21:35
Трокал, шансы есть. И есть подсказки – что переводить
http://blogbook.ru/2008/02/04/perevodyi-v-stile-marketing-web-20-i-sostoyanie-potoka/
19.02.2008 в 23:24
Антон, а старые переводы не считаются? я к сдаче кандидатского экзамена переводила 25 страниц о блогах. Есть в моем блоге
20.02.2008 в 10:37
Инна,
считаются переводы, сделанные в период конкурса С 22 января по 22 февраля и снабженные ссылкой на страницу конкурса.
21.02.2008 в 01:22
Эхх, опередил я время года на 4. Я как раз тогда кейсы из MarketingSherpa переводил, у Энн Холланд умудрился интервью взять. А потом меня кривая совсем в другую сторону вывела.
21.02.2008 в 11:44
Геннадий, 4 года назад не было еще социальных сетей
Может тряхнуть стариной?
21.02.2008 в 12:03
Антон, я сверился, это было даже не 4, а 6 лет назад (время летит!). Социальных сетей не было, переводил то, что было
Тряхнуть стариной, говоришь? Сначала попробую поезд догнать, а там – чем черт не шутит.
05.01.2009 в 17:59
A great resource – many thanks!
05.02.2009 в 17:08
Интересно, переводить наперегонки. Считаю, что будет не совсем честно присудить пальму первенства переводчику только потому, что он опубликует свое творение. А как же содержание?!