Зелёные победили

Рубрики: SMM, Конкурс  | Дата: 01.03.2008 Добавить комментарий

Подводим итоги конкурса переводов. Спасибо всем, кто искал тексты, переводил, следил за процессом, голосовал и угадывал победителей.
Вот как распределились места:

Баллы Название статьи
4,25 «Зелёный» маркетинг в социальных сетях. Перевод Эдуарда Демерзеля.
4,0 10 причин неудачного социального маркетинга. Перевод Сергея Михайлина.
4,0 10 шагов по продвижению видео в социальных сетях. Перевод Богдана.
3,75 10 мифов о продвижении в социалках. Перевод Дмитрия Голополосова.
3,58 Использование маркетинга в социальных медиа для продвижения вашего сайта. Перевод Алекса Мартыненко.
3,67 Маркетологи в мире социальных сетей. Перевод Ивана Козлова.
3 Блог как инструмент библиотечного маркетинга. Перевод Катерины Ефимовой.

Первые 3 человека получают приз – 2000-рублевый сертификат от издательства «Манн, Иванов и Фербер».
Вторая тройка – 2000-рублевый сертификат от интернет-супермаркета программного обеспечения Softkey.ru.

Мне кажется несправедливым, что единственная девушка-участник была оттеснена с первых строчек (Катерина, Вам – программа ABBY Lingvo «Европейская версия»)! Девушки, давайте отыграемся, хотя бы в марте :)

Среди читателей этот порядок распределения мест не угадал никто. Но был очень близок Mirans. Я своим решением считаю, что он тоже заслужил приз – программу ABBY Lingvo от Softkey.ru. Напишите мне, чтобы узнать, как его получить.

***
А вот что рассказали про себя победители.
>>>Эдуард Демерзель (в миру Сергей):
Поиск текста занял минут 10-15, спасибо Гуглу :) Перевод и адаптация текста были произведены в течение приблизительно 2 дней – перевод в несколько «присестов», потом неоднократная коррекция лексики и стилистическая обработка. Отдельная благодарность Люси за помощь в оформлении перевода диаграммы :)

Эдуард Демерзель у памятника Галушке в Полтаве

Переводами я занимаюсь, если можно так выразиться, полупрофессионально – первое образование у меня техническое, связанное с IT, но языки меня интересуют не меньше, поэтому в данный момент заочно получаю второе образование по филологии. Конкретно ни над какими коммерческими проектами по переводу пока не занимался (но именно этим хотелось бы заниматься в будущем – переводами по тематике IT, локализацией ПО, и т.п.), однако учавстовал в добровольной работе по созданию украиноязычных интерфейсов некоторых сайтов (о частных переводах «на сторону» говорить не будем). Являясь ярым болельщиком «Ювентуса», регулярно перевожу новости и статьи для www.juventus.ru на русский язык.

Интересуясь тематикой web 2.0, в частности, блогами, слежу за некоторыми англоязычными источниками, иногда перевожу на украинский или русский языки самые интересные, с моей точки зрения, статьи. Поэтому конкурс о маркетинге в социальных сетях на blogbook был для меня крайне интересен – приз получить, конечно, великолепно, никто не спорит, но не меньшее значение имело и желание опробовать свои силы в публичном конкурсе и узнать мнение конкретных людей о своих возможностях, то есть, в какой-то мере, чётче определить свой уровень как в знании языков, так и в понимании процессов, происходящих в современном вебе – в частности, в онлайн-маркетинге и социальных сетях. Думаю, в вышесказаном содержится и ответ на последний вопрос – победа в конкурсе даёт приблизительное понимание текущего состояния дел и указывает направление дальнейшего развития :)

>>>Сергей Михайлин:
Вряд ли мои переводы можно назвать профессиональными.

Перевожу статьи и книги только для себя. Некоторые из них выкладываю на своем сайте.
На поиск статьи для конкурса ушло не больше 2 минут. Гугл – наш друг. :) А вот перевод занял немного больше времени – было трудно понять смысл некоторых предложений. Сказываются особенности их построения на английском. Да и употребление специальных слов вносило свои сложности.

Самое главное, что дало мне участие в конкурсе – это знакомство с самим социальным маркетингом. Раньше я совсем не касался этого вопроса. А сейчас открыл для себя новые способы продвижения и рекламы сайта (блога, товара и пр.).

       

Еще интересно почитать


Комментарии (7) на запись “Зелёные победили”

  1. Катерина пишет:

    Антон, я уже Ефимова :) Но это не важно.
    Интересно было бы узнать, почему мой перевод вытеснили на последнее место. Смутило сочетание библиотеки+блоги+маркетинг? Ну и ладно :) Для меня было главным, чтобы мой перевод оценили коллеги и использовали информацию в своей работе.
    Все равно всем спасибо. Буду думать, как поставить лингву под линуксом. Идеи есть? :)

  2. Антон Попов пишет:

    Катерина, фамилию поправил. А насчет вытеснения – не иначе мужской заговор ;)
    Участвовали 6 остальных «переводчиков» – свой текст никто не мог оценивать.

    Про Lingvo под Линуксом ничего не скажу, но, возможно, Softkey поможет или заменит версию программы.

  3. ВАВАН пишет:

    я умею сидеть также

  4. dimok пишет:

    Круто. Победитель заслуженный – я ему поставил оценку больше, чем себе :)

    Так. Надеюсь, можно будет на существующий акк софткея денежку кинуть? Я как раз кое-чего еще прикупить хотел….

  5. Shes пишет:

    Правильно перевести текст всегда проблема, позравляю победителей :)

Tweetbacks к записи “Зелёные победили”