Эпидемия контента. Или книги о блогах 2

Бен МакКоннелл, Джеки Хуба. Эпидемия контента. Маркетинг в социальных сетях и блогосфере.
Издательство «Вершина», 2008.

Поразительно, как у нас умеют переводить оригинальные названия. В оригинале название этой книги «Гражданские маркетологи. Люди как сообщения» (хотя это и не идеальный перевод). Тем не менее, книга именно про явление гражданской активности людей. Авторы описывают факты, показывают срез ситуации с появлением социальных сетей и властью, которые получают обычные граждане.
Я люблю такие книги-истории, они читаются как художественная литература, вызывая эмоции и не напрягая мозг. Авторы описывают сдвиг парадигмы, показывая на занимательных примерах, как простые люди включались в игру «привлеки внимание к бренду», зачастую работая лучше штатных маркетологов.
К сожалению, те, кто хочет узнать рецепт правильного запуска эпидемии контента, или получить инструкцию по завоеванию блогосферы, не найдут их в этой книге.

А вот что написал Александр Кузнецов про книгу Эпидемию контента.

Update: по книге прошелся Gray. А обложку для русской книги слямзили с другой англоязычной книги про социальные связи.

Эпидемия контента

       

12 комментариев на запись “Эпидемия контента. Или книги о блогах 2”

  1. Михаил Абакумов пишет:

    Добрый день 🙂

    А вот про перевод названия — это был упрёк издательству, да? 🙂 Просто спрашиваю, ибо всякий раз мучаюсь с названием. Надо бы конкурс устраивать среди заинтересованных читателей на самый адекватный перевод названия — на этапе подготовки рукописи. Для концептуальных книг хотя бы. Хотя технологически это не очень просто организовать. А то вот «The Long Tail» Криса Андерсона у нас выйдет с названием «Длинный хвост: новая модель ведения бизнеса» — а нужно уточнение, что это «новая модель», или кому надо — и так в курсе, что это «тот самый» The Long Tail — я не знаю. И так с каждой книгой. Проблема с названиями, да. Конкурс организуем, ладно. С подарками. Книжными…

  2. Anton пишет:

    Михаил, конкурс-не конкурс, но названия должны не только «продавать», но и быть адекватными книге.
    Кстати, название при покупке прав обговаривается? Или можно любое писать?
    Потому как «Ход зеброй» вместо «Marketing Playbook» например — это совсем не то, что имели в виду авторы 🙂

  3. Михаил Абакумов пишет:

    Антон, с адекватностью названий всегда проблемы. Дело даже не в нацеленности на продажность (думаете, «Код катализатора» или «Преодоление токсических эмоций. Как сойти с пути Танатоса» — придуманы для привлечения публики? Не-а, они скорее отражают настроение и самочувствие главного редактора, когда он увидел финальную рукопись. Или как минимум — представления редакции — о чём, собственно, книга. А это всегда индивидуально.
    При покупке прав у иностранцев название на русском языке в контракте не обговаривается. Подразумевается, что оно адекватно книге, но этоотносится скорее к духу, чем букве оригинального названия. Хотите в эксперты пойти? 🙂 Вот если напишете мне на abakumov@vershinabooks.ru — можем поговорить. Я Вам покажу темплан издательства на некоторое время вперёд и мы-таки устроим конкурс названий 🙂 Приз — книжка. Любая из темплана. Ы?

  4. Bender пишет:

    Все конечно хороше, только вот думаю еще нужно было ограничение по качеству дизайна и самого сайта сделать, для конкутса )))

  5. MJ#one - первый мобильный журнал пишет:

    Эту книжку я прочитал недели 3 назад, очень понравились примеры вырусного распространения контента — гражданские маркетологи «вспышки» 🙂 Описаны интересные примеры того как люди сообща влияли на принятие решений крупными компаниями. А вот книга «Блог — Маркетинг” Джереми Райта совсем не понравилась, она более заточена под ведение корпоративных блогов и многие вещи повторяются по 100 раз в каждой главе. Сейчас читаю «Блоги. Новая сфера влияния» — очень интересно всё описано, спасибо Автору!

  6. Geek пишет:

    Иногда перевод адаптирую под то, что хотят продать. Это как изменить заглавие скопипащенной статьи под свою тематику блога. Более того иногда точный перевод не всегда соответствует контенту. Неплохо бы издателям писать на обложке или в выходных данных оригинальное название, на родном языке

  7. Михаил Абакумов пишет:

    > Неплохо бы издателям писать на обложке или в выходных данных оригинальное название, на родном языке

    Да вообще-то пишем всегда 🙂 На той странице, что одна из первых.

    А ещё я уже говорил где-то, что с этого года мы будем выносить сор из нашей издательской избы и публично обсуждать и утверждать названия и аннотации будущих книг — на полуофициальном сообществе http://www.time2read.ru/ (или, что то же
    самое, time2read на ЖЖ).

    При этом в обсуждении названий, обложек, темпланов и личностей авторов может принять участие кто угодно. Пока что преимущественно речь о переводных проектах — чтобы от отечественного автора по морде не получить, когда его личность публично обсуждать начнём. Хотя как пойдёт. Вот обложки Евгения Ющука и Михаила Молоканова обязательно публично обсудим 🙂

  8. Михаил Абакумов пишет:

    Geek: Иногда перевод адаптирую под то, что хотят продать.

    Да если даже не адаптировать, иногда просто путаница понятий и кризис в голове 🙂 Вот, например, мы готовим к изданию книгу Dave Ulrich, Norm Smallwood «Leadership Brand. Developing Customer-Focused Leaders to Drive Performance and Build Lasting Value». Подробнее о книге здесь http://www.amazon.com/Leadership-Brand-Developing-Customer-Focused-Performance/dp/1422110303/ref=pd_bbs_sr_1?ie=UTF8&s=books&qid=1200423289&sr=1-1,

    и в процессе обсуждения столкнулись с концептуальным вопросом — это книга про «Бренд-лидерство» и идеологически сходна с Brand Leadership Дэвида А. Аакера (http://www.grebennikov.ru/books.phtml?id=2) или же речь идет не о
    брендинге, а о лидерстве, название в переводе должно звучать примерно как «Бренд лидера» и конкурент книге не Аакер, а книга такой направленности «Сам себе бренд» http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=384102? И в любом случае это пример не злобного умысла издательства или плод попыток увеличить продажи, а добросовестное заблуждение — в случае, если мы заблуждаемся.

    Сорри, я уже объявил конкурс на лучшее название, и как-то определюсь, а сказать хотел — что издательство не всегда вредит с названиями сознательно 🙂

Tweetbacks к записи “Эпидемия контента. Или книги о блогах 2”

Оставить комментарий

Перед тем как оставить комментарий, прочтите правила.
  1. Запрещены оскорбительные и необоснованные высказывания в адрес собеседников.
  2. Запрещено умышленно подписываться чужим именем (человека, который присутствует в блоге).
  3. Запрещено использовать ники, созданные из ключевых слов для SEO, в сочетании с URL сайтов аналогичного написания.
  4. По умолчанию запрещены ссылки в теле комментариев. Комментарий может быть отредактирован на первый раз (ссылка удалена), на второй раз комментарий удаляется целиком.
  5. Запрещены искусственные “комментарии”, созданные подряд в разных статьях с интервалом менее 2 минут.
  6. За любое нарушение пп. 1-5 комментарии удаляются без объяснения причин, пользователю делается предупреждение.
  7. Ссылки в подписи автора должны вести на личный блог автора или тематический блог, который ведет автор комментария. Все остальные ссылки, включая ссылки на сплоги, будут удаляться.
  8. Комментарии, не относящиеся к теме статьи (оффтоп), могут быть удалены.
  9. За систематическое нарушение правил (3 и более раз) пользователь банится.
Список правил может дополняться, изменяться в любой момент.
Для вашего удобства лучше всего зарегистрироваться в блоге.

 

Закрыть
E-mail It