Зелёные победили

01.03.2008

Подводим итоги конкурса переводов. Спасибо всем, кто искал тексты, переводил, следил за процессом, голосовал и угадывал победителей.
Вот как распределились места:

Баллы Название статьи
4,25 «Зелёный» маркетинг в социальных сетях. Перевод Эдуарда Демерзеля.
4,0 10 шагов по продвижению видео в социальных сетях. Перевод Богдана.
3,75 10 мифов о продвижении в социалках. Перевод Дмитрия Голополосова.
3,58 Использование маркетинга в социальных медиа для продвижения вашего сайта. Перевод Алекса Мартыненко.
3,67 Маркетологи в мире социальных сетей. Перевод Ивана Козлова.
3 Блог как инструмент библиотечного маркетинга. Перевод Катерины Ефимовой.

Первые 3 человека получают приз — 2000-рублевый сертификат от издательства «Манн, Иванов и Фербер».
Вторая тройка — 2000-рублевый сертификат от интернет-супермаркета программного обеспечения Softkey.ru.

Мне кажется несправедливым, что единственная девушка-участник была оттеснена с первых строчек (Катерина, Вам — программа ABBY Lingvo «Европейская версия»)! Девушки, давайте отыграемся, хотя бы в марте 🙂

Среди читателей этот порядок распределения мест не угадал никто. Но был очень близок Mirans. Я своим решением считаю, что он тоже заслужил приз — программу ABBY Lingvo от Softkey.ru. Напишите мне, чтобы узнать, как его получить.

***
А вот что рассказали про себя победители.
>>>Эдуард Демерзель (в миру Сергей):
Поиск текста занял минут 10-15, спасибо Гуглу 🙂 Перевод и адаптация текста были произведены в течение приблизительно 2 дней — перевод в несколько «присестов», потом неоднократная коррекция лексики и стилистическая обработка. Отдельная благодарность Люси за помощь в оформлении перевода диаграммы 🙂

Эдуард Демерзель у памятника Галушке в Полтаве

Переводами я занимаюсь, если можно так выразиться, полупрофессионально — первое образование у меня техническое, связанное с IT, но языки меня интересуют не меньше, поэтому в данный момент заочно получаю второе образование по филологии. Конкретно ни над какими коммерческими проектами по переводу пока не занимался (но именно этим хотелось бы заниматься в будущем — переводами по тематике IT, локализацией ПО, и т.п.), однако учавстовал в добровольной работе по созданию украиноязычных интерфейсов некоторых сайтов (о частных переводах «на сторону» говорить не будем). Являясь ярым болельщиком «Ювентуса», регулярно перевожу новости и статьи для www.juventus.ru на русский язык.

Интересуясь тематикой web 2.0, в частности, блогами, слежу за некоторыми англоязычными источниками, иногда перевожу на украинский или русский языки самые интересные, с моей точки зрения, статьи. Поэтому конкурс о маркетинге в социальных сетях на blogbook был для меня крайне интересен — приз получить, конечно, великолепно, никто не спорит, но не меньшее значение имело и желание опробовать свои силы в публичном конкурсе и узнать мнение конкретных людей о своих возможностях, то есть, в какой-то мере, чётче определить свой уровень как в знании языков, так и в понимании процессов, происходящих в современном вебе — в частности, в онлайн-маркетинге и социальных сетях. Думаю, в вышесказаном содержится и ответ на последний вопрос — победа в конкурсе даёт приблизительное понимание текущего состояния дел и указывает направление дальнейшего развития 🙂

7 комментариев »
Закрыть
E-mail It